脱獄したキャラクターと騎士の英語表現

この記事を読んで学べること: ゲームのキャラクターが使う日常的な英語表現の理解を深める。

今回の表現: “So you’re the one’s gone and slipped his cell, eh?”

日本語訳: 「お前がこっそりと独房から逃げ出したのか。」

文法解析: この文は、話し手が驚きや確認の意を込めて使う表現です。「the one’s gone and slipped」は「逃げ出した人」という意味で、”slipped”は「滑り出る」の意味を持つスラングです。”eh?”は、カナダ英語やイギリス英語でよく使われる確認のための疑問詞です。

他の表現との違い:

オリジナルの表現似た表現使い方の違い例文
gone and slipped his cellescaped from his cell“gone and slipped”は口語的で、”escaped”は正式な表現です。The prisoner has escaped from his cell.
eh?right?“eh?”はカジュアルで、”right?”はより一般的な確認の表現です。You’re coming with us, right?

英語学習者として覚えておくべきポイント: 特にカナダ英語では、「eh?」を文末につけることで、リスナーに同意や確認を求めることがあります。これは非公式の会話でよく使われるため、ビジネスシーンでは使用を避けるべきですが、日常会話では親しみやすさを演出するために使えます。

この記事は、ビジネス的な口調で書かれており、ゲームのセリフを通じて学ぶ実用的な英語表現を提供しています。挿絵は、言葉の意味を視覚的に補完するために、日本の絵本に適したかわいらしいスタイルで描かれています。