こんなことをして逃げられると思うなよ!

この記事を読んで学べること:

  • ピクセルアートスタイルのゲームに見られる英語の表現
  • ゲーム内の文脈で使われる英語フレーズの理解

今回の表現: “Don’t fool yourselves into thinking you’ll get away with this!”

日本語訳: 「こんなことをして逃げられると思うなよ!」

文法解析: この文は、否定の命令文の形をとっており、「fool yourselves」(自分たちをだます)という表現に「into thinking」(〜と思うように仕向ける)が続きます。「get away with」は「(悪事を)やってのけて逃げる」という意味のイディオムです。

他の表現との違い:

オリジナルの表現似た表現使い方の違い例文
Don’t fool yourselves into thinking…Don’t delude yourselves into believing…「delude」は「だます」より強い自己欺瞞を意味するDon’t delude yourselves into believing it will be easy.
get away withpull off「pull off」は成功して逃げることを含むが、必ずしも不正を意味しないHe managed to pull off the surprise party without a hitch.

英語学習者として覚えておくべきポイント: “Get away with” は多くの状況で使われるイディオムで、不正や悪ふざけなど、許されないことをしたにも関わらず罰を受けずに済むことを表します。学習者はこの表現を覚えておくと、様々な文脈で使えるようになります。

まとめ: 「Don’t fool yourselves into thinking you’ll get away with this!」というフレーズは、特に日常会話ではあまり使われない表現であるため、ゲームを通じて親しみやすく学ぶことができます。

日頃から多くのイディオムに触れ、そのニュアンスを把握することで、英語の理解がより深まるでしょう。