中世の王室に現れた話すカエル

この記事を読んで学べること:このブログでは、英語のイディオムや表現を学び、その使い方や文法について詳しく解説します。

今回の表現:”It was my presence here that endangered the Queen.” 日本語訳:私がここにいたことで、女王様を危険にさらしてしまいました。

文法解析:この文は、強調構文を使っています。英語では、”It is/was… that…”の形を取り、特定の事項を強調するために用いられます。ここで”my presence here”(私がここにいること)が強調されています。

他の表現との違い:

オリジナルの表現似た表現使い方の違い例文
It was my presence here that endangered the Queen.My presence here put the Queen in danger.“endangered”はもっと強い危険を意味する。My presence here put the Queen at risk.
Being here, I posed a threat to the Queen.“posed a threat”は潜在的な危険を表す。Being here, I was a danger to the Queen.

覚えておくべきポイント: 英語学習者として、”It was… that…”構文を理解し、適切に使い分けることが重要です。強調したい部分を明確にし、さまざまな文脈で活用できるようにしましょう。ビジネスシーンでは、この構文を用いて重要な点を際立たせることができます。