この記事を読んで学べること:
- 実際のゲームの台詞から英語の表現を学び、文脈に応じた使い方を理解する。
- 語句の意味と使い方、文法的構造の解析を通じて、英語の理解を深める。
今回の表現:
“I heard it from the Princess’s own lips, clear as could be!”
日本語訳:
王女の口から直接聞いたんだ、はっきりとね!
文法解析:
- 主語: I
- 動詞: heard
- 目的語: it
- 前置詞句: from the Princess’s own lips
- 副詞句: clear as could be
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
clear as could be | crystal clear | “could be”は可能性の最大限を表す表現 | The instructions were crystal clear. |
from the Princess’s own lips | straight from the source | “own lips”は個人から直接聞いた強調 | I got the news straight from the source. |
英語学習者のためのポイント:
この表現では、直接的な情報源からの情報であることを強調しています。「clear as could be」は情報が非常に明確であったことを示し、「from the Princess’s own lips」は情報の信頼性を強調しています。このような表現は、強い確信を伝えるために使われます。