ゲームのセリフから学ぶ法的英語表現「Subdued and Coerced」

この記事を読んで学べること:

  • ゲームのセリフを使って、法的な状況を説明するための英語表現を学ぶ。
  • 強制や説得に関連する英語のフレーズを理解する。
  • 特定の状況を伝えるための表現の選択を学ぶ。

今回の表現: “Having subdued the Princess, the defendant then coerced her into visiting Lucca’s little sideshow. There were countless witnesses to this.”

日本語訳: 被告はプリンセスを制圧した後、彼女にルッカの小さな見世物を訪れさせるよう強制した。これを目撃した人は数え切れないほどいた。

文法解析:

  • “Having subdued” は完了形の分詞構文で、ある行動が完了した後に別の行動が行われたことを示しています。
  • “The Princess” は被告に制圧された人物を指す名詞句です。
  • “The defendant then coerced” は、「その後被告は強制した」という過去の行動を示します。
  • “Her into visiting” は目的格の代名詞 “her” と前置詞 “into” を使用して、強制の目的を示す構文です。
  • “Countless witnesses” は「数え切れないほどの目撃者」という意味の名詞句です。

他の表現との違い:

オリジナルの表現似た表現使い方の違い例文
Having subdued the Princess, the defendant then coerced her into visiting Lucca’s little sideshow.After controlling the Princess, the defendant forced her to see Lucca’s sideshow.“Subdued” はより技術的な制圧を意味し、”controlling” は一般的な支配を意味します。After controlling the Princess, the defendant forced her to attend the event.

英語学習者として覚えておくべきポイント: 法的文脈では、行動の意図や方法を正確に伝えるために特定の動詞が選ばれます。「Subdue」は通常、力ずくで抑え込むことを意味し、「coerce」は不本意ながらも何かをするよう強いることを指します。これらの表現は、特に証拠や目撃者の証言が重要な役割を果たす裁判の場などでよく使われます。