月: 2024年1月

  • I hear Lucca and her father have put together another crazy invention.

    I hear Lucca and her father have put together another crazy invention.

    「I hear Lucca and her father have put together another crazy invention.」は以下のように説明できます。

    • “I hear” は「私は聞いた」という意味で、噂や情報が伝えられていることを示します。
    • “Lucca and her father have put together” はルッカと彼女の父親が一緒に何かを作り上げたことを意味します。
    • “another crazy invention” は「またもや変わった発明」という意味で、彼らが以前にも特異な発明をしたことがあることを示唆しています。

    二つ目のテキスト「I just hope it doesn’t blow up again like the last one.」は以下のように説明できます。

    • “I just hope” は「ただ願っている」という意味で、強い希望を表現しています。
    • “it doesn’t blow up again like the last one” は「前回のようにまた爆発しないことを」という意味で、前の発明が爆発したという過去の出来事を参照しています。

    これらのテキストは、登場人物の過去の経験や、現在の状況に対する期待や懸念を示しており、英語学習者には以下のポイントが重要です:

    • “put together” は組み立てるという意味のフレーズです。
    • “crazy invention” は通常の発明よりもユニークまたは奇抜なものを指して使われます。
    • “blow up” は文字通りの爆発だけでなく、失敗するという意味でも使われることがあります。
  • This is Leene Square. Legend has it that people who hear Leene’s Bell live happily ever after.

    This is Leene Square. Legend has it that people who hear Leene’s Bell live happily ever after.

    「This is Leene Square. Legend has it that people who hear Leene’s Bell live happily ever after.」は次のように説明できます。

    • “This is Leene Square” は「ここはリーン広場です」という意味で、特定の場所を紹介しています。
    • “Legend has it” は「伝説によると」というフレーズで、古い話や民間伝承を導入する際に使われます。
    • “that people who hear Leene’s Bell” は「リーンの鐘を聞く人々は」と続きます。ここでの “Leene’s Bell” は特定の鐘を指しており、その鐘に関連する特別な意味があることを示しています。
    • “live happily ever after” は「その後ずっと幸せに暮らす」という表現で、主におとぎ話や物語の結末で使われる典型的なフレーズです。

    英語学習者にとって注目すべきポイントは次の通りです:

    • “Legend has it” は英語で伝説や俗信を紹介する際によく使用される表現です。
    • “live happily ever after” は物語の典型的な幸せな結末を示す表現で、文化を超えて広く知られています。