「This is Leene Square. Legend has it that people who hear Leene’s Bell live happily ever after.」は次のように説明できます。
- “This is Leene Square” は「ここはリーン広場です」という意味で、特定の場所を紹介しています。
- “Legend has it” は「伝説によると」というフレーズで、古い話や民間伝承を導入する際に使われます。
- “that people who hear Leene’s Bell” は「リーンの鐘を聞く人々は」と続きます。ここでの “Leene’s Bell” は特定の鐘を指しており、その鐘に関連する特別な意味があることを示しています。
- “live happily ever after” は「その後ずっと幸せに暮らす」という表現で、主におとぎ話や物語の結末で使われる典型的なフレーズです。
英語学習者にとって注目すべきポイントは次の通りです:
- “Legend has it” は英語で伝説や俗信を紹介する際によく使用される表現です。
- “live happily ever after” は物語の典型的な幸せな結末を示す表現で、文化を超えて広く知られています。