This is Leene Square. Legend has it that people who hear Leene’s Bell live happily ever after.

「This is Leene Square. Legend has it that people who hear Leene’s Bell live happily ever after.」は次のように説明できます。

  • “This is Leene Square” は「ここはリーン広場です」という意味で、特定の場所を紹介しています。
  • “Legend has it” は「伝説によると」というフレーズで、古い話や民間伝承を導入する際に使われます。
  • “that people who hear Leene’s Bell” は「リーンの鐘を聞く人々は」と続きます。ここでの “Leene’s Bell” は特定の鐘を指しており、その鐘に関連する特別な意味があることを示しています。
  • “live happily ever after” は「その後ずっと幸せに暮らす」という表現で、主におとぎ話や物語の結末で使われる典型的なフレーズです。

英語学習者にとって注目すべきポイントは次の通りです:

  • “Legend has it” は英語で伝説や俗信を紹介する際によく使用される表現です。
  • “live happily ever after” は物語の典型的な幸せな結末を示す表現で、文化を超えて広く知られています。