この記事を読んで学べること: 保護シールドや特定の危険から守るための機械装置についての英語表現を学びます。
今回の表現: “The head has also been enhanced with a shield to prevent damage by lightning and fire, leaving it vulnerable only to attacks with weapons such as swords and pistols.”
日本語訳: 「頭部は、雷や火災による損害を防ぐためのシールドで強化されており、剣やピストルのような武器による攻撃のみに対して脆弱です。」
文法解析: この文は「has been enhanced with」という受動態の現在完了形を使っており、「to prevent damage by lightning and fire」という目的を表す不定詞構文が含まれています。「leaving it vulnerable only to attacks with weapons such as」というフレーズは結果を示しています。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
enhanced with a shield | fortified with a barrier | 「enhanced with a shield」は技術的な改善を示すのに対し、「fortified with a barrier」はより一般的な保護を意味します。 | The castle was fortified with a stone barrier. |
vulnerable only to attacks | susceptible only to assaults | 「vulnerable」は物理的または感情的な弱点を指し、「susceptible」は影響を受けやすい傾向があることを指します。 | The system is susceptible only to cyber assaults. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: 技術的な文脈においては、装置やシステムが特定の脅威からどのように保護されているかを正確に伝えることが重要です。受動態の使用は、特定のアクションが誰によって行われたかを明確にする際に役立ちます。