ゲームのセリフを使って、自然な英語表現とその背後にあるニュアンスを理解する。

この記事を読んで学べること: ゲームのセリフを使って、自然な英語表現とその背後にあるニュアンスを理解する。

今回の表現: “Heh! That’s what you get for not doing what you’re told.”

日本語訳: 「ふっ、言われたことをしないからそうなるんだよ。」

文法解析: この文は、何かが予想された通りに起こった時の表現です。「That’s what you get for」は因果関係を示し、「not doing what you’re told」は「言われたことをしない」という意味の不定詞フレーズです。

他の表現との違い:

オリジナルの表現似た表現使い方の違い例文
That’s what you get forThat’s the consequence of「That’s what you get for」は口語的で、「That’s the consequence of」はよりフォーマルな状況で使われます。That’s the consequence of ignoring the rules.
not doing what you’re tolddisregarding instructions「not doing what you’re told」は直接的な言い回し、「disregarding instructions」はやや間接的です。Disregarding instructions can lead to serious mistakes.

英語学習者として覚えておくべきポイント: ビジネスコミュニケーションでは、このような直接的な表現は避け、より丁寧な言い回しを使うのが適切です。しかし、非公式の場では、この表現は一般的で、相手に直接的な影響を与える行動の結果を示す際に使用されます。