この記事を読んで学べること: ゲームのセリフを使って、自然な英語表現とその背後にあるニュアンスを理解する。
今回の表現: “Heh! That’s what you get for not doing what you’re told.”
日本語訳: 「ふっ、言われたことをしないからそうなるんだよ。」
文法解析: この文は、何かが予想された通りに起こった時の表現です。「That’s what you get for」は因果関係を示し、「not doing what you’re told」は「言われたことをしない」という意味の不定詞フレーズです。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
That’s what you get for | That’s the consequence of | 「That’s what you get for」は口語的で、「That’s the consequence of」はよりフォーマルな状況で使われます。 | That’s the consequence of ignoring the rules. |
not doing what you’re told | disregarding instructions | 「not doing what you’re told」は直接的な言い回し、「disregarding instructions」はやや間接的です。 | Disregarding instructions can lead to serious mistakes. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: ビジネスコミュニケーションでは、このような直接的な表現は避け、より丁寧な言い回しを使うのが適切です。しかし、非公式の場では、この表現は一般的で、相手に直接的な影響を与える行動の結果を示す際に使用されます。