この記事を読んで学べること:
- 英語における動機の表現方法
- 状況を反映した語彙の選択
- 対立的な状況での英語の使い方
今回の表現: “Chancellor: Pardon me, but I believe the motive was quite clear: greed.”
日本語訳: 「大臣:失礼しますが、動機ははっきりしていました:貪欲です。」
文法解析:
- 主語: I
- 動詞: believe
- 宾语: the motive
- 形容詞: clear
- 名詞: greed
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
Pardon me | Excuse me | 「Pardon me」はより丁寧な謝罪、「Excuse me」は一般的な注意を引く表現 | Excuse me, could you help me with this? |
quite clear | very obvious | 「quite clear」は明確さを強調、「very obvious」は自明であることを強調 | The solution was very obvious once he explained it. |
greed | avarice | 「greed」は強い欲望、「avarice」は過度の貪欲さを意味する | His avarice led him to betray his friends. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: 対立的なシナリオでの英語の使い方は、言葉の選択が特に重要です。「Pardon me」のような表現は議論を始める前に礼儀を示し、「quite clear」は自信を持って主張を述べる際に使います。そして、「greed」は多くの文脈で負の意味を持ちますが、ここでは動機を非難するために使われています。ビジネス英語では、相手に敬意を表しながらも、自分の立場をはっきりさせるためにこのような表現が有効です。