この記事を読んで学べること:
- 感情に訴える英語表現の理解
- 英語における説得力のある言葉遣い
- 英語での共感や慈悲の表現方法
今回の表現: “Chancellor: You remember this child, don’t you? A poor little girl who’d lost her cat. You wouldn’t even listen to her cries!”
日本語訳: 「大臣:この子のことを覚えていますね?猫を失くしたかわいそうな小さな女の子です。彼女の泣き声にさえ耳を貸さなかったのです!」
文法解析:
- 主語: You
- 動詞: remember, lost, wouldn’t listen
- 疑問文: don’t you?
- 所有形容詞: her
- 過去分詞: lost
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
poor little girl | unfortunate child | 「poor little girl」は同情を誘う表現、「unfortunate child」は不運を強調するが同情を誘うニュアンスは弱い | An unfortunate child was separated from his parents. |
lost her cat | misplaced her toy | 「失くした」という意味では似ているが、「lost」は情緒的価値があり、「misplaced」は一時的な紛失を示す | He misplaced his keys, but found them later. |
wouldn’t listen to | ignored | 「聞かない」という意味で似ているが、「wouldn’t listen to」は意図的に無視する意味があり、「ignored」は注意を払わないことを示す | She ignored the advice and went ahead with her plan. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: 英語では、情緒を込めた表現を使って他者への共感や感情を伝えることが重要です。「Poor little girl」や「lost her cat」のような表現は、聞き手の共感を呼び起こし、物語に深みを与えます。一方で、「You wouldn’t even listen to her cries」のように人の行動を非難する表現も、状況によっては強い影響力を持ちます。ビジネスコミュニケーションでは直接的な非難は避けられる傾向にありますが、共感を示す表現は関係構築において有効な手段となります。このように、状況に応じた適切な表現を選ぶことが、英語のコミュニケーションスキル向上に不可欠です。