この記事を読んで学べること:
- 英語における商取引のジャーゴンの理解
- 異文化間での交換取引に関するフレーズの使い方
今回の表現: “This stuff real? Never seen money like this before… Oh well, I have some good stuff for ya.”
日本語訳: 「このものは本物かい? こんなお金は見たことがないな…まあいい、いいものを持ってるよ。」
文法解析: この文は、疑問文「This stuff real?」(このものは本物かい?)と過去の経験を述べる文「Never seen money like this before」(こんなお金は見たことがないな)、提案をする文「Oh well, I have some good stuff for ya」(まあいい、いいものを持ってるよ)から成る複文です。”Never seen” は「見たことがない」という否定の過去完了形を示しています。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
This stuff real? | Is this authentic? | 「This stuff real?」はカジュアルな疑問、「Is this authentic?」はよりフォーマルな疑問 | Is this painting authentic or a reproduction? |
good stuff | quality goods | 「good stuff」は非公式で一般的な良いもの、「quality goods」は高品質を強調する | We only sell quality goods in our store. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: “Stuff” と “good stuff” は非公式な表現で、特定の物や品質の良い商品を指すのに使われます。これらの言葉は日常会話やカジュアルなビジネスの場でよく使われます。
まとめ: 効果的な商取引においては、相手の関心を引き、信頼を築くための言葉選びが重要です。”This stuff real? Never seen money like this before… Oh well, I have some good stuff for ya.” のような表現は、新しい市場や顧客に対して製品の価値を伝える際に役立つことがあります。フレンドリーで親しみやすいアプローチは顧客の興味を惹き、対話を促進することができるのです。