この記事を読んで学べること: 複雑な機械や装置に関する英語表現と、それに関連する技術的な詳細を説明する方法を学びます。
今回の表現: “The head of the tank is equipped with the capacity to repair damage done to the body—an ingenious marvel of engineering.”
日本語訳: 「戦車の頭部は、損傷した本体を修理する能力を備えており、それは工学の巧妙な驚異です。」
文法解析: この文では、「is equipped with」が受動態で使われ、機械が特定の機能を持っていることを示しています。「to repair damage done to the body」は目的を表す不定詞のフレーズです。「an ingenious marvel of engineering」は、「工学の巧妙な驚異」という意味の名詞句です。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
equipped with the capacity | endowed with the ability | 「equipped with the capacity」は技術的な文脈で使われ、「endowed with the ability」はより広い文脈で使われる。 | The robot is endowed with the ability to learn from its environment. |
repair damage | mend damage | 「repair damage」は一般的に機械や物理的な損傷に使われ、「mend damage」は物理的、感情的など広い範囲で使われる。 | It took years to mend the damage caused by the storm. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: 技術英語においては、正確な表現が重要です。「is equipped with the capacity」や「an ingenious marvel of engineering」のようなフレーズは、複雑なシステムや装置の高度な特徴を表現する際に役立ちます。