この記事を読んで学べること: 「Elaine must be down at the pier again. That Fritz! Where could he be?」という英語表現の理解と使い方 今回の表現: Elaine must be down at the pier again. That Fritz! Where could he be? 日本語訳: エレインはまた桟橋にいるに違いない。あのフリッツはどこにいるんだろう? 文法解析: この文は、主語「Elaine」に続いて「must be」(確信を示す)と前置詞句「down at the pier again」という構造です。「That Fritz!」は感嘆文で、次の疑問文「Where could he be?」はFritzの居場所についての推測を表しています。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
must be | could be | 「must be」は確信を、「could be」は可能性を表す | She could be at the store. |
again | still | 「again」は再びの意味、「still」は継続を意味する | He’s still at work. |
英語学習者として覚えておくべきポイント: 「must be」を使うことで推測が強い確信を持っていることを示すことができます。「again」は過去に何度も同じ行動があったことを示し、話の中で前の出来事を参照する時に有用です。また、「That Fritz!」のような感嘆文は、話し手のフラストレーションや感情を強調する際に役立ちます。
ビジネス文書においても、推測や前提に基づいて意見や判断を述べる際には「must」や「again」が効果的に使用できます。ただし、感嘆文はカジュアルな文脈での使用が適しています。正確なコミュニケーションを心掛け、コンテキストに応じて表現を選びましょう。