この記事を読んで学べること:謝罪の表現とその状況を説明する英語のフレーズの理解を深め、それらを適切に使うための文法的側面を学びます。
今回の表現:”I’m really sorry for putting you through all this, Marle.” 日本語訳:こんなことに巻き込んでごめんね、マール。
文法解析:この文は、謝罪を表現する際によく使われる”I’m sorry for”というフレーズを含んでいます。”putting you through”は、誰かを困難な状況に置くという意味の句動詞です。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
I’m really sorry for putting you through this | I apologize for any trouble caused | “I apologize for any trouble caused”はよりフォーマルな謝罪で、”I’m really sorry for…” はもっと個人的で心からの謝罪を示します。 | I apologize for any trouble caused during the process. |
putting you through all this | making you go through this | “making you go through this”は直接的な原因を示し、”putting you through”は苦労を経験させたことに重点を置いています。 | I regret making you go through this difficult time. |
覚えておくべきポイント: “I’m really sorry for…”は、個人的な謝罪に使われる感情的な表現で、ビジネス英語でも個々の間違いを認める際に適切です。”putting you through”は相手が経験した苦労を認識していることを示します。