日: 2024年3月16日

  • 謝罪の価値:科学の冒険

    謝罪の価値:科学の冒険

    この記事を読んで学べること:謝罪の表現とその状況を説明する英語のフレーズの理解を深め、それらを適切に使うための文法的側面を学びます。

    今回の表現:”I’m really sorry for putting you through all this, Marle.” 日本語訳:こんなことに巻き込んでごめんね、マール。

    文法解析:この文は、謝罪を表現する際によく使われる”I’m sorry for”というフレーズを含んでいます。”putting you through”は、誰かを困難な状況に置くという意味の句動詞です。

    他の表現との違い:

    オリジナルの表現似た表現使い方の違い例文
    I’m really sorry for putting you through thisI apologize for any trouble caused“I apologize for any trouble caused”はよりフォーマルな謝罪で、”I’m really sorry for…” はもっと個人的で心からの謝罪を示します。I apologize for any trouble caused during the process.
    putting you through all thismaking you go through this“making you go through this”は直接的な原因を示し、”putting you through”は苦労を経験させたことに重点を置いています。I regret making you go through this difficult time.

    覚えておくべきポイント: “I’m really sorry for…”は、個人的な謝罪に使われる感情的な表現で、ビジネス英語でも個々の間違いを認める際に適切です。”putting you through”は相手が経験した苦労を認識していることを示します。