この記事を読んで学べること:
- 感謝の気持ちを表現する際の英語フレーズ
- 英語での借りがあることを表す表現の理解
- 英語の仮定法の用例
今回の表現: “Leene: I am forever in your debt. Who knows what would have happened to me had you come even a little later than you did?”
日本語訳: リーン: 私は永遠にあなたの恩を忘れません。あなたが少しでも遅れてきていたら、私に何が起こっていたか分かりません。
文法解析:
- “I am forever in your debt”は、永遠に感謝しているという意味の表現です。
- “Who knows”は、不確かな状況や結果を表すフレーズです。
- “what would have happened”は仮定法過去完了で、実際には起こらなかったことを仮定しています。
- “had you come even a little later”は仮定法過去完了の形ですが、前置詞を省略しています。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
in your debt | grateful | “in your debt”は借りがあることを強調し、「grateful」は感謝しているが借りがあるわけではない | I’m grateful for your help. |
who knows | it’s uncertain | “who knows”は誰にも分からないという意味で、「it’s uncertain」は不確かであるがより具体的 | It’s uncertain what the future holds. |
英語学習者として覚えておくべきポイント:
- “in your debt”は深い感謝の意を表すと同時に、将来何らかの形で恩返しをする意志があることを示します。
- “Who knows”や仮定法を用いることで、英語では不確実性を表現する際に多様な方法があることを理解しましょう。