この記事を読んで学べること:
- 英語で目的や決意を示す表現を学ぶ。
- 文脈に応じた表現の違いを理解する。
今回の表現: “If you’re that determined to get through, by all means…”
日本語訳: 「そこまで通り抜けることに固執するなら、どうぞ好きにして…」
文法解析: この文は「If you’re that determined」という条件節を使い、相手の強い意志や決意を前提にしています。「by all means」は「どんな手段を使ってもいい」という意味で、許可や挑戦的な意味合いで使われることがあります。
他の表現との違い:
オリジナルの表現 | 似た表現 | 使い方の違い | 例文 |
---|---|---|---|
by all means | at any cost | 似た意味だが「at any cost」はより強い決意を表す | He wanted to win at any cost. |
determined to get through | intent on proceeding | 「determined」は意志の強さを、「intent」は目的に集中している様子を表す | She was intent on proceeding despite the warnings. |
英語学習者として覚えておくべきポイント:
- 「by all means」は相手に対して許可を与える際に使われる表現ですが、場合によっては皮肉や挑戦的なニュアンスを含むことがあります。
- 「determined」を使った表現は、決意や意志の強さを示すのに適しています。
解説: 本稿では、「If you’re that determined to get through, by all means…」という表現を用いて、英語における目的や意志を示すフレーズの使い方を解説します。このような表現は、ビジネス交渉やチームのマネジメントにおいても、相手の意図を尊重しつつも、自分の立場を明確にする際に効果的です。適切な文脈での使用が求められます。