![](https://sumito.jp/wp-content/uploads/2023/12/DALL·E-2023-12-29-22.46.31-A-whimsical-scene-in-a-lively-town-square-with-a-girl-named-Lucca-enthusiastically-sharing-her-groundbreaking-invention-with-the-townspeople.-The-squa.png)
「That girl Lucca was over in the square going on about how she’d made the discovery of a lifetime.」の解説は以下の通りです。
- “That girl Lucca” は特定の女の子(この場合、ルッカという名前)を指しています。
- “was over in the square” はルッカが広場にいたということを示しており、”over”はここで「ある場所から見て別の場所に」という意味です。
- “going on about” は何かについて熱心に話し続ける様子を表すフレーズです。
- “how she’d made the discovery of a lifetime” は「彼女が人生で最も重要な発見をした方法」について話していたことを示しています。ここでの “she’d” は “she had” の縮約形です。
この文はイディオムや比喩表現を含んでおり、英語学習者にとっては以下のようなポイントが重要です:
- “was over in” は場所を示す際に使う表現で、「向こうに」というニュアンスを含みます。
- “going on about” は熱心に話すという意味で、しばしば強い感情や興奮を伴います。
- “the discovery of a lifetime” は非常に重要な発見や出来事を表すフレーズで、人生で一度しかないような特別な経験を指します。